SharePoint jQuery: Configurar el ancho de columna Ver (Spanish Translation)
Note from Mark Miller: I’m interested in knowing how this translation looks to our Spanish speaking audience. I used the Spanish Translation from the Google Translator Toolkit. Could be interesting if this works well. — Mark
Kjell-Jerijærvi Sverre en PuzzlePart ha llegado hasta con un simple jQuery solución a la omnipresente cuestión de cómo controlar el ancho de las columnas en las listas y las bibliotecas. Su próxima entrada a la libertad de mostrar cómo los encabezados de las columnas, también.
Un ejemplo muy común la solicitud de cambios en las vistas de lista de SharePoint es cómo configurar el ancho de columna. Esto no es posible hacer uso de la ootb “Parámetros de la lista de”, y propuso fijar el común es utilizar SharePoint Designer (SPD) y convertir la vista en una “vista de datos XSLT”: ¿Cómo puedo manejar anchos de las columnas en las vistas de lista? La mayoría de las grandes empresas, sin embargo, impedir el uso de DOCUP.
Con jQuery no hay necesidad de utilizar para convertir el documento único de programación o de la vista. En el siguiente ejemplo jQuery va a cambiar la anchura de las dos columnas “descripción de estado” y “Tipo de trabajo” por cambiar su estilo CSS atributo.
Empiece por buscar el código HTML de marcas de las dos cabeceras de la tabla usando Ver-Fuente. Estoy usando jQuery filtros que busca el TH elementos CSS usando un selector de clase y un filtro de contenido. A continuación, agregue un Editor de Contenido Web (en CEWP) a la página y entrar en esta secuencia de comandos en el editor de código:
I don’t know about the translation, but am surprised you haven’t already registered: http://www.usuariofinalsharepoint.com
Jim Bob – Link’s dead. — Mark
Hi Mark,
I have to say that the translation is quite bad…form me (I come from Spain) it’s better to understand in the original English than in the Spanish translation.
Yes. Just waiting for you to register it… ;)
Ahhh… you went too fast for me :-)
Juan Carlos – How bad is it? Does it need a complete overhaul or could someone touch it up and it would be useful? Thanks. — Mark
Hi Mark,
automatic translation is something really challenging! Common problems, on english to spanish at least, are incorrect wording, subject and verbs order in sentences and so on. An additional problem in technical stuff is the use of accronyms (I noted “SPD” was translated into “DOCUP”, non-sense in spanish).
I tried to fix automatic translations a couple of times and even when it saves you from retyping from scratch, you need to pay more attention to appropiatelly catch the article’s meaning. In my experience, fixing an automatic translation could save you a 20-25% of your time (pretty arbitrary numbers).
Best regards!
This may be helpful to add to your site… Someday, when its released.
http://blogs.msdn.com/translation/archive/2009/03/18/announcing-the-microsoft-translator-web-page-widget.aspx
Paul
Mark:
Translate it back into English, and you’ll get an idea of how bad it is.
Since Google already provides a ‘translate web page’ service, I wouldn’t clutter up my site with bad translations.
Mark,
From my experience consulting in Europe, people always prefer the English version to even native togue orginal content.
English does step explanation better, plus all the vocab is English for the most part.